Loading...
Files
Download Full Text (85.5 MB)
Date Created
8-2023
Contributor's Age
44
Contributor's Gender
Female
Contributor's Occupation
Stay-at-Home Mom
Contributor's Education
M.A. in Latin American Literatures and Cultures
Summary of Testimonio
C. reflects on her experience and embodiment of linguistic shame, describing a sense of being split between two personas by language and struggling to fully be herself. She recounts her linguistic journey from Ecuador to Florida and then Chicago, marked by language and community loss. In Ecuador, Spanish was a cherished national symbol to be respected and cultivated, and she enjoyed learning English. Moving to Florida for high school, surrounded by other Latin American immigrants, she preserved her oral Spanish through social interactions but lost some writing skills. In contrast, she excelled in written English but struggled with speaking, leading classmates to make fun of her due to her lack of English proficiency and label her as "dumb." This marked a shift from being a high-achieving student in Ecuador to feeling like a poor student in the U.S. Despite academic struggles, in Florida she had a community where she could fully be herself beyond the inferiority she felt at school. In Chicago, the split in her identity became stark. Without a community and immersed in English, her feeling as she had an 'speech impediment' became overwhelming. The "C. in English" had a voice but couldn't speak well; the "C. in Spanish" felt silenced. At this time, C. felt as if part of her was going to die. To revitalize her connection to Spanish, C. pursued it academically in college and graduate school, which brought her joy. In doing so, her affectation for Spanish. C. sees Spanish not in terms of loyalty or patriotism but as essential to her survival, identity, connection to family and memory, and also as a way of resistance.
Resumen del Testimonio
C. reflexiona sobre su experiencia y encarnación de violencia lingüística, describiendo una sensación de estar dividida en dos personas y siempre estar luchando para ser ella misma "por completo". Relata su viaje lingüístico desde Ecuador a Florida y luego a Chicago, marcado por la pérdida de la lengua y de un sentido de comunidad. En Ecuador, el español era para C. un símbolo patrio preciado que había que respetar y cultivar, y por otra parte disfrutaba aprendiendo inglés. Cuando se mudó a Florida para asistir a la escuela secundaria, por estar rodeada de e interactuar con otres inmigrantes latinoamericanes, pudo preservar su español oral pero perdió algunas habilidades de escritura. En cambio, se destacó en inglés escrito, pero tuvo dificultades para hablarlo. Sus compañeres de clase se burlaban de ella debido a su falta de dominio del inglés y la veían como una "tonta". Esto causó el pasaje de ser una estudiante de alto rendimiento en Ecuador a sentirse como una estudiante floja en los EE. UU. A pesar de las dificultades académicas, en Florida C. tenía una comunidad donde podía ser ella misma "por completo" más allá de la inferioridad que sentía en la escuela. En Chicago, la división de su persona e identidad se hizo evidente. Sin una comunidad hispanoparlante e inmersa en el inglés a tiempo completo, su sensación de tener un "impedimento del habla" se volvió abrumadora.Cuenta que "la C. en inglés" tenía voz, pero no podía hablar bien; y la C. en español se sentía amordazada." En ese momento, C. sintió que una parte de ella se iba a morir. Para revitalizar su conexión con el español, C. se dedicó a estudiarlo en la universidad, lo que le trajo mucha alegría. Su amor por el español se hizo más fuerte. C. ve el español no en términos de lealtad o patriotismo, sino como algo esencial para su supervivencia, su identidad, su conexión con la familia y la memoria, y también como una forma de resistencia.
Keywords
Accent, Bilingual Identity, Chicago, Ecuador, Florida, Grammar, Latine Identity, Identity-Validation, Inferiority, Intellectual confidence, Language Loss, Language-Learning, Linguistic Shame, Love Toward Language, Migration, Mispronunciation, Mother-Tongue, Northeastern Illinois University, Latine in the Academia, Broken English, Personal Story, Testimonio, Spelling, Langiage and Patriotism, Pronunciation, Spanish-Preservation, Spoken Spanish, Written Spanish
Length of Testimonio
00:05:32
Language(s) of Testimonio
Spanish
Rights
IN COPYRIGHT - EDUCATIONAL USE PERMITTED This Item is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this Item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. In addition, no permission is required from the rights-holder(s) for educational uses. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s).
Recommended Citation
Zhunio, Cristina, "Latinx Testimonio on Linguistic Shame, Resistance, and Healing Project / Zhunio" (2024). Latinx Testimonio on Linguistic Shame, Resistance, and Healing Project, Northeastern Illinois University.